OAK

有対他動詞文に対応する 自動詞文と受動文の使い分けについて

Metadata Downloads
Alternative Title
The study of the distinction of the intransitive expression and the passive expression which correspond to the transitive expression
Abstract
There are object-focused intransitive verb sentence and passive sentence which correspond to agentive-transitive verb sentence in the Japanese language. In Japanese which more frequently uses self-agentive verbs than other languages do, it can be the issue to distinguish between intransitive verbs and passive expressions that similarly function each other. However, researches about this distinction have only covered the existence or non-existence of a subject in a sentence so far, depending on the theoretical explanation but not on the actual examples. This paper, therefore, specifically examines contexts using intransitive verbs and using passive expressions through actual examples of intransitive verbs and passive expressions from newspapers and novels. The result of the study is as follows :
First, an intransitive verb and a passive expression are more likely to be discriminated not by the existence of a subject in the sentence but depending on how much the subject would be affected by the verb. Thus, even if the sentence has its subject, when it is written objectively focused on the event and without considering the role of the subject, intransitive verbs are more frequently used. Meanwhile, passive expressions are more in use when the sentence subjectively writes a certain role of its subject in the nominative noun phase's context. We can find that in this case, the passive expression is related in meaning to the expressions like causative passives, possessive passives, indirect passives, etc. which basically have the meaning of "damage."
Also, though there seems to be no difference of the subjectivity between an intransitive verb and a passive expression, it is possible to discriminate them by seeing whether the nominative noun phrase can do the action in the sentence, that is, whether it can make some change in the sentence by itself. That is to say, if the nominative noun phrase is capable of making this change in its sentence, an intransitive verb, which is close to the spontaneous voice base form, is more frequently used. On the other hand, if the nominative noun phrase is not able to make any change in the sentence, a passive expression, which implicates the subject, is in common use. However, in a number of examples, intransitive verbs are seen even in the sentence whose nominative noun phrase has no ability to make any change in it. Namely, though the change is made by other elements outside the sentence, if it is viewed as a reasonable result, you can use an intransitive verb, and which is more frequent in examples. The use of a passive expression strongly gives a feeling of other factors' intervention, and so the passive expression can be seen only in the sentence where the subject is written with the case-particles like「niニ」and 「niyotteニヨッテ」or in the adverbial phrase implicating the subject, and which suggests that a passive expression is used just in the context with the subject's strong involvement.
Other languages generally use dual-use verbs or passive form of transitive verbs because in these languages self-agentive verbs are not in use as much as in the Japanese language. If a self-agentive verb is ever used in a sentence of these languages, it is not as frequent. Thus, in other languages, it is not acceptable in a lot of cases to use an intransitive verb to say an action or an event by the influence of other factors, which is unlike in Japanese. As seen above, we can see the importance of intransitive verb use in Japanese, and also, when it comes to Japanese Education, it may be significant for Japanese learners to have this importance in mind.|일본어에는 동작주 중심의 타동사문에 대응하는 대상 중심의 자동 사문과 수동문이 존재한다. 다른 언어에 비해서 有對自動詞의 비율이 높은 일본어의 경우에는 유사한 기능을 갖는 자동사와 수동표현의 구별이 문제가 된다. 하지만 지금까지 자동사와 수동표현의 구별에 관한 연구에서는 동작주 존재의 여부라는 극히 일반적인 설명을 하 고 있을 뿐이며, 실제 용례를 바탕으로 한 연구가 아닌 이론적인 설 명에 입각한 연구를 하고 있다. 따라서 본 논문에서는 신문과 小說 속에 쓰인 자동사와 수동표현의 실제 용례를 바탕으로 하여 자동사 가 쓰이는 상황과 수동표현이 쓰이는 상황에 대하여 구체적으로 고 찰하였다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다.
우선 자동사와 수동표현은 동작주가 존재하는지의 여부보다는 「受 影性」의 여부로 구별되는 경향이 보인다. 즉, 동작주가 존재하더라 도 동작주의 작용을 배제하고 사건 자체에 초점을 맞추어 객관적으 로 서술할 경우에는 자동사가 많이 쓰이는 경향이 있다. 반면 동작주 의 작용에 의한 어떠한 영향을 주격명사구의 입장에서 주관적으로 서술할 경우에는 수동표현이 많이 쓰이는 경향이 보인다. 그리고 이 경우의 수동표현은 使役受動, 所有受動, 間接受動 등과 같이 기본적 으로「피해」의 의미를 갖는 표현들과 의미적으로 관련이 있다는 사 실을 확인할 수 있었다.
또한 자동사와 수동표현 사이에 위와 같은 주관성의 차이가 보이지 않을 경우에는, 주격명사구가 그 동작, 즉 변화를 스스로 일으킬 수 있는가 없는가에 따라 자동사와 수동표현을 구별할 수 있었다. 즉, 주격명사구에 그 변화가 일어날 수 있는 성질이 내재되어 있을 경우 에는 자발원형에 가까운 자동사가 많이 쓰이게 된다. 반면에, 주격명 사구에 그 변화가 일어날 수 있는 성질이 내재되어 있지 않을 경우 에는 동작주의 함의가 느껴지는 수동표현이 많이 쓰이게 된다. 하지 만 실제 용례 가운데에는, 주격명사구에 변화가 일어날 수 있는 성질 이 내재되어 있지 않은 경우라도 자동사로 서술되는 예가 많이 보인 다. 즉, 외부 작용에 의해 나타난 변화라고 하더라도 그 변화를 자연 스러운 결과로서 받아들일 경우에는 자동사로도 서술할 수 있으며, 이 경우에는 자동사로 서술되는 예가 더 많이 보인다. 수동표현을 쓰 게 되면 외부의 작용이 미친다는 뉘앙스가 강하게 느껴지기 때문에, 동작주가 「ニ」나「ニヨッテ」와 같은 격조사로 표시되거나, 동작주 를 암시하는 부사구 등이 쓰이는 등, 동작주의 의식이 강하게 느껴지 는 문맥에 한해서 수동표현이 쓰이는 경향이 보인다.
다른 언어의 경우에는 일본어만큼 有對自動詞의 비율이 높지 않기 때문에, 自他兩用動詞나 타동사의 수동형을 사용하여 서술하는 것이 보통이다. 또한 有對自動詞가 존재하는 경우에도 일본어의 자동사만 큼 사용 범위가 넓지는 않다. 즉, 외부 작용에 의한 동작이나 사건을 서술할 경우에 일본어처럼 자동사로도 서술할 수 있는 허용도가 낮 다. 이를 통해서 자동사가 일본어 표현에서 얼마나 중요한 위치를 차 지하고 있는지를 확인할 수 있으며, 일본어 교육에 있어서도 학습자 들이 이 점을 주지하도록 하는 것이 중요하다고 생각된다.
Author(s)
이한나
Issued Date
2008
Awarded Date
2008-08
Type
Dissertation
URI
https://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/5239
http://210.125.93.15/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000005426
Alternative Author(s)
Lee, Han Na
Affiliation
성신여자대학교 대학원
Department
일반대학원 일어일문학과
Advisor
안평호
Table Of Contents
Ⅰ. 序論 = 1
1. 硏究の目的と必要性 = 2
2. 先行硏究と問題提示 = 4
2.1 寺村(1982)&Shibatani(1985) = 4
2.2 井上(1976) = 5
2.3 早津(1990) = 6
2.4 野田(1991) = 8
3. 硏究の方法 = 10
Ⅱ. 本論 = 16
1. 他動詞に對應する自動詞と受動表現の性質 = 17
1.1 自動詞と受動形との頻度數に關する比較 = 17
1.2 他動詞に對應する自動詞の性質 = 20
1.3 他動詞に對應する受動表現の性質 = 22
1.3.1 受影受動文の性質 = 23
1.3.2 降格受動文の性質 = 24
2. 有對他動詞に對應する自動詞文と受動文の使い分け = 27
2.1 自動詞文と受影受動文の使い分け = 27
2.1.1 有情物主語の場合 = 27
2.1.2 無情物主語の場合 = 38
2.2 自動詞文と降格受動文の使い分け = 45
2.2.1 物の屬性や在り方の變化の意味を表す場合 他動詞に對應する自動詞と受動表現の性質 = 46
2.2.2 位置の變化や狀況の變化の意味を表す場合 = 49
Ⅲ. 結論 = 61
【參考文獻】 = 64
ABSTRACT = 66
Degree
Master
Publisher
성신여자대학교 대학원
Appears in Collections:
일어일문학과 > 학위논문
공개 및 라이선스
  • 공개 구분공개
  • 엠바고2008-09-19
파일 목록

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.