OAK

アスペクト形式の表す 意味について

Metadata Downloads
Alternative Title
On the Meaning of Aspect in Modern Japanese and Korean
Abstract
現代日本語와 現代韓國語의 아스팩트(Aspect)를 나타내는 형식의 意味·用法은 대체로 類似하다고 할 수 있지만 部分的으로 差異도 있다. 이러한 差異點에 대해서는 先學에 의해 많은 硏究가 되어 왔다. 그러나 先行硏究에서 아직 언급되지 않은 부분도 있어 先行硏究의 成果가 반드시 充分하다고는 할 수 없다. 우선 첫 번째로는「Perfect(經驗·記錄)」을 나타내는 「하고 있다(해 있다)」形式에 대해 充分한 硏究가 되어 있지 않다는 점이다. 그리고 두 번째로는 現代韓國語의 경우는「한다」形式과「하고 있다」形式이 모두 繼續性을 나타낸다는 지적은 있었으나 두 形式의 의미차이에 대한 硏究는 없었다. 本 論文에서는 이러한 점에 착안하여 現代日本語와 韓國語의 아스팩트 形式이 나타내는 意味 중 「Perfect(經驗?記錄)」을 나타내는 形式과 時間關係를 나타내는 從屬節에 나타나는 형식에 대해 實例를 바탕으로 하여 比較, 檢討하였다.
첫째로는 先行硏究에서는 現代日本語의 「シテイル(現代韓國語의 ‘하고 있다’에 相當)」形式이 나타내는 派生的 意味 중의 하나인「Perfect(經驗?記錄)」用法에 對應하는 現代韓國語의 表現은 「했다(現代日本語의 ‘シタ’에 相當)」形式이라고 指摘하고 있다. 그러나 本 論文에서는 「Perfect(經驗?記錄)」를 나타내는데「하고 있다(해 있다)」形式이 사용되는 實例가 있음을 指摘하였다. 그리고 이를 뒷받침하기 위해 「하고 있다(해 있다)」形式을「했다」形式으로 置換한지의 테스트를 실시하였다. 그 결과「했다」形式으로 置換이 안 되고 「하고 있다(해 있다)」形式으로만 表現 가능한 例文을 發見할 수 있었다. 이러한 事實로 미루어 現代韓國語에 있어서 「Perfect(經驗·記錄)」을 표현하는 形式으로 「했다」形式만이 아니라 「하고 있다(해 있다)」形式도 사용된다는 것을 알 수 있었다.
둘째로는 現代韓國語의 경우,「한다」形式과「하고 있다」形式이 모두 繼續性을 나타낸다. 그러나 두 形式의 의미차이에 대한 指摘은 없었다. 따라서 본 論文은 現代日本語의 時間關係를 나타내는 從屬節인 「うち(に)」節과 이에 對應하는 現代韓國語의 「사이(에)」節을 對照함으로서 「한다」形式과「하고 있다」形式이 갖는 의미의 차이점을 규명하고자 하였다.
이「うち(に)」節과 「사이(에)」節은 共起關係?期間限定을 나타내기 때문에 「動作繼續」을 나타내기 쉽다. 이처럼 「うち(に)」節과 「사이(에)」節은 많은 부분이 비슷하지만 두 형식 사이에는 차이점도 존재한다. 이 차이점을 규명하기 위해 「うち(に)」節과 「사이(에)」節을 대조해본 결과, 現代日本語의 경우는 「シテイル+うち(に)」形式이 「スル+うち(に)」形式보다 相對的으로 많이 사용되는데 반해 現代韓國語의 경우는 「하는+사이(에)」形式이 「하고 있는+사이(에)」形式보다 많이 使用된다는 것을 알았다. 또한 結論的으로 「하는 사이(에)」형식은 움직임을 나타내는 動詞와 함께 사용되며, 「하고 있는 사이(에)」형식에는 움직임이 없는 動作(靜止動作)을 나타내는 動詞 혹은 움직임의 모습(?態)을 나타내는 動詞가 많이 사용된다는 사실을 알았다. 이상의 사실로 미루어 「하는 사이(에)」形式이 「하고 있는 사이(에)」形式보다 典型的인 「??性」을 나타내는 形式이라고 할 수 있다.
現代韓國語의 경우는「한다」形式과「하고 있다」形式이 모두「??性」을 나타내지만,「하는 사이(에)」形式과「하고 있는 사이(에)」形式하에서 두 形式이 나타내는 意味에는 이상과 같은 차이점이 있음을 確認할 수 있었다.|It may be said that the meaning and utilization of aspect in modern Japanese and Korean are almost similar. However there exist partial differences among both languages in the meaning where aspect is used. These differences were recognized sufficiently by previous researchers.
Main purpose of this thesis is to indicate and to prove following facts by analysis with the basis of real examples after detailed survey of previous study.
Firstly, previous study indicates that 「haessda했다(equivalent to ‘sitaシタ’ in modern Japanese)」is used in modern Korean to express 「Perfect(experience·record)」, which is one of the derived meanings of 「siteiruシテイル(equivalent to ‘hago-issda하고 있다’ in modern Korean)」in modern Japanese. However present study points out that there are some examples to use the form of 「hago-issda (hae-issda)하고 있다(해 있다)」to represent 「Perfect(experience·record)」. It is tried to replace the form of 「hago-issda(hae-issda)하고 있다(해 있다)」 by the form of 「haessda했다」to assert the fact. The result shows that 「hago-issda(hae-issda)하고 있다(해 있다)」is not replaced by 「haessda했다」 and 「hago-issda (hae-issda)하고 있다(해 있다)」should be kept in some sentences. These facts indicate that both forms of 「haessda했다」and 「hago-issda(hae-issda)하고 있다(해 있다)」express 「Perfect (experience·record)」in modern Korean.
Secondly, a contrast of subordinate clauses, 「utsiniうち(に)」and 「saie사이(에)」, was performed. The former is a subordinate clause that represents time relation in modern Japanese and the latter corresponds to the former in modern Korean. The result shows that 「siteiru+utsiniシテイル+うち(に)」is used dominantly than 「suru+ utsiniスル+うち(に)」in Japanese. On the contrast, 「haneun+saie하는+사이(에)」is appeared much more than 「hago-issneun+saie하고 있는+사이(에)」in Korean. And also, since both clauses represent simultaneous occurrence/period limit, it is apt to mean action continuation.
It is concluded that the form of 「haneun+saie하는+사이(에)」is used with the verbs of action and motions and that the form of 「hago-issneun+saie하고 있는+사이(에)」appears in the verbs which represent static state and shape without motion. These facts state that「haneun+saie하는+사이(에)」represents typical characteristics of continuity than 「hago-issneun+saie하고 있는+사이(에)」does.
Author(s)
전혜경
Issued Date
2005
Awarded Date
2006-02
Type
Dissertation
URI
https://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/1971
http://210.125.93.15/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000002303
Alternative Author(s)
Jeon, Hye-Kyong
Affiliation
성신여자대학교 대학원
Department
일반대학원 일어일문학과
Advisor
김원기
Table Of Contents
Ⅰ. 序論 = 2
1. ?究の目的と必要性 = 2
2. ?究方法と資料 = 7
Ⅱ. 本論 = 13
1. テンス·アスペクトに?する一般的な定義 = 13
1.1. 日本語におけるテンス·アスペクト= 15
1.1.1. テンスを表す形式 = 15
1.1.2. アスペクトを表す形式 = 17
1.1.3. テンスとアスペクトの相違点 = 18
1.2. 韓?語におけるテンス·アスペクト= 20
1.2.1. テンス·アスペクトに?する先行?究 = 20
1.2.2. テンスを表す形式 = 23
1.2.3. アスペクトを表す形式 = 26
2. アスペクト形式の表す意味·用法 = 29
2.1. 日本語における「完成相」と「??相」 = 29
2.2. 韓?語における「完成相」と「??相」 = 32
2.3. 日本語における「パ?フェクト(完了)相」 = 33
2.3.1.「パ?フェクト相」の定義 = 33
2.3.2.「パ?フェクト」と「テンス」との相違 = 35
2.3.3.「パ?フェクト」と「結果??」との相違 = 36
2.4. 韓?語における「パ?フェクト(完了)相」 = 38
3. 日韓?言語における「パ?フェクト現在」を表す形式 = 40
3.1. 「パ?フェクト現在」を表す「シテイル」と「シタ」 = 40
3.2. 「パ?フェクト現在」を表す「했다」 = 42
3.3. 資料の分析 = 51
3.3.1. 現代韓?語における「하고 있다」形式の意味ㆍ用法 = 51
3.3.2. 現代韓?語における「해 있다」形式の意味ㆍ用法 = 55
3.3.3.「パ?フェクト現在」を表す「하고 있다(해 있다)」形式 = 57
3.3.4. 主張の根? = 58
4. 時間?係を表す??節「うち(に)」節と「사이(에)」節 = 59
4.1. 現代日本語における「うち(に)」節 = 61
4.2 現代韓?語における「사이(에)」節 = 64
4.3. 資料の分析 = 64
4.3.1.「하는 사이(에)」形式 = 64
4.3.2.「하고 있는 사이(에)」形式 = 68
4.3.3.「하는 사이(에)」と「하고 있는 사이(에)」の違い = 70
Ⅲ. 結論 = 75
Degree
Master
Publisher
성신여자대학교
Appears in Collections:
일어일문학과 > 학위논문
공개 및 라이선스
  • 공개 구분공개
  • 엠바고2006-05-30
파일 목록

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.