<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/299">
    <title>Repository Collection:</title>
    <link>http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/299</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7371" />
        <rdf:li rdf:resource="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7235" />
        <rdf:li rdf:resource="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7138" />
        <rdf:li rdf:resource="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/6692" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-05-19T15:12:55Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7371">
    <title>橫光利一&lt;病妻小設&gt;における新感覺的表象</title>
    <link>http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7371</link>
    <description>Title: 橫光利一&lt;病妻小設&gt;における新感覺的表象
Author(s): 김아영
Abstract: 일본 신감각파를 대표하는 작가 요코미쓰 리이치(橫光利一)는 사실을 있는 그대로 묘사하는 자연주의적 리얼리즘이 지배하던 1920년대에 기성문단을 비판하며 새로운 시대, 새로운 표현을 주장하며 문단에 등장하였다. 요코미쓰의 신감각파 시대는 1923년 처녀작 ‘파리(蠅)’와 ‘일륜(日輪)’부터 1932년 ‘상해(上海)’까지로 약 10년 정도에 불과하지만, 그의 비약적이고 감각적인 표현이 당시 젊은 세대에 끼친 영향은 지대했다. 
 이 시기 요코미쓰는 앞서 추구해 온 신감각적 작품과 함께 자연주의적 리얼리즘이 애용하던 소재인 아내의 &lt;죽음&gt;에 관한 일련의 &lt;병처소설&gt;을 발표했다. 이 작품들은 요코미쓰의 첫 번째 아내 고지마 기미(小島キミ)가 1926년 6월 폐결핵으로 사망한 것을 테마로 하고 있다. 따라서 요코미쓰가 실제로 겪은 신변의 사건을 작품화한 일련의 ＜병처소설＞을 두고 이 작품이 과연 신감각적 작품인지, 사소설적 작품인지에 대한 논란이 지금까지도 이어지고 있다. 
 따라서, 본 연구는 요코미쓰의 언설을 통하여 요코미쓰의 신감각파 시대의 태도와 &lt;병처소설&gt;의 관계에 대해 먼저 살펴본 후, 일련의 &lt;병처소설&gt;에 있어서 &lt;죽음&gt;의 문제를 요코미쓰가 어떻게 인식하고 표현하였는지를 살펴봄으로써 이 작품군이 그 성격상 요코미쓰의 신감각파시대에 해당하는 작품임을 확인하고자 하였다. 
 일련의 &lt;병처소설&gt; 중, 아내의 병상생활, 죽음, 사후의 사건을 그린 ‘봄은 마차를 타고(春は馬車に乘つて)’, ‘화원의 사상(花園の思想)’, ‘나방은 어디에나 있다(蛾はどこにでもゐる)’를 중심으로 살펴보는 것으로 하였다.
 요코미쓰의 신감각파 시대의 특징으로는 자연주의적 리얼리즘에 대한 반역과 그에 따른 허구 세계의 창조, 그리고 표현의 문제를 들 수 있는데, 요코미쓰는 작품 안에 미적세계 창조라는 태도를 통하여 &lt;병처소설&gt;을 하나의 새로운 재창조물로 조형하였고, 신감각파 시대에 자주 사용한 상징화, 비유, 감각적 표현을 활용하여 창작에 임하고 있음을 확인하였다. 또한 아내의 &lt;죽음&gt;에 대한 남편의 태도인 ‘플라스코 이론(フラスコ理論)’은 요코미쓰의 평론 ‘신감각론(新感?論)’의 태도와도 일치하고 있음을 알 수 있었다. 
 이렇듯 요코미쓰의 신감각파 시대의 태도가 일련의 &lt;병처소설&gt; 안에서도 드러나고 있음을 확인하였다. 나아가 ‘외면(外面)’을 넘어 ‘내면(?面)’의 문제로서 아내의 &lt;죽음&gt;이라는 사건을 겪은 요코미쓰가 그 &lt;죽음&gt;을 어떻게 인식하고 표현했는지에 대한 문제를 고찰하였다. 
 일련의 &lt;병처소설&gt;은 아내의 &lt;죽음&gt;이 작품 전체에 걸쳐 상징적으로 드러나고 있음을 알 수 있다. 따라서 본 연구를 통해 요코미쓰가 &lt;병처소설&gt;에서 &lt;죽음&gt;을 크게 네 가지로 인식하고 표현하고 있음을 확인하였다. 그것은 &lt;단절로서의 죽음&gt;, &lt;편재하는 죽음&gt;, &lt;시각화된 죽음&gt;, &lt;환상으로서의 죽음&gt;이다. 
 &lt;죽음&gt;이란, &lt;삶&gt;과의 단절을 의미한다. 요코미쓰는 &lt;삶&gt; 쪽의 존재물과 &lt;죽음&gt; 쪽의 존재물을 대치시켜 두 존재가 다투도록 함으로써 이러한 단절의 양상을 형상화하고, 단절의 결과로 이루어지는 등장인물들의 침묵, 차단, 거부 등의 태도를 통하여 &lt;죽음&gt;이 가지는 단절의 의미를 그려내고 있다.
 또한, 아내의 &lt;죽음&gt;은 요코미쓰의 삶에 있어 연속적으로 일어나는 여러 &lt;죽음&gt; 중의 하나였다. 아버지와 어머니의 &lt;죽음&gt;, 관동대지진으로 인한 수많은 사람들의 &lt;죽음&gt; 등을 목격한 요코미쓰에게 아내의 &lt;죽음&gt;은 무수한 &lt;죽음&gt; 중 하나이기도 했다. 그래서 그는 &lt;병처소설&gt;에 있어서 &lt;죽음&gt;을 상징하는 ‘바다’와 ‘나방’ 등을 등장인물 주변에 배치함으로써 &lt;죽음&gt;이 항상 동행하고 있음을 보여주면서 그 &lt;죽음&gt;의 편재성을 표현하고 있다.
 ‘오성과 감성(悟性と感性)’을 통해서 대상을 인식하고, 감각을 매개로 독자에게 전달하려는 요코미쓰의 신감각파 시대의 태도는 &lt;죽음&gt;을 시각적으로 파악하고 묘사하려는 태도로 이어진다. &lt;병처소설&gt;에서 &lt;죽음&gt;은 눈에 보이는 시각적 대상으로서 그려지고, 작중인물들은 그것을 바라보는 시각적 행위자로서 자리매김되고 있다. 아내의 임종 순간만을 그러한 태도로 그리는 것이 아니라 &lt;병처소설&gt;의 전체에 걸쳐 이러한 시각화는 &lt;죽음&gt;의 의미를 표현함에 있어 매우 중요한 기능을 하고 있다. 
 한편 요코미쓰는 &lt;죽음&gt;을 환상으로서 그리고 있다. 이는 그의 허구세계의 창조와 관련되는 것으로, &lt;죽음&gt;의 요소가 등장할 때마다 ‘황홀’, ‘환상’, ‘기괴’ 등과 같은 언어표현을 구사하며 환상적으로 그려내고 있다. 
 이상과 같이 요코미쓰는 아내의 &lt;죽음&gt;이라는 소재를 사용함에 있어서 사실을 있는 그대로 묘사하고 설명하는 대신에 비유와 상징을 통하여 &lt;죽음&gt;의 의미를 재해석하고 있음을 알 수 있다. 그것은 요코미쓰가 주장하는 바와 같이 ‘보다 많은 내면을 울리게 하는(より多く內面を響かせる)’ ‘외면(外面)’의 추구에 전력을 기울인 신감각파 시대의 요코미쓰의 문예적 위상과 달성을 보여주는 것이라 할 수 있다.|  Yokomitsu Riichi, a representative writer of Japanese New Sensationalism, appeared in literary world criticizing existing literary circles and suggesting new era and new expressions. His era of New Sensationalism sustained only for about 10 years, from “HAE”(1923) until “SYANHAI”(1932), but his sensational expressions had a great influence to the young generation in that period.
  However, Yokomitsu published “Novels on the Bedridden Wife”, a series on the death of his wife, which was one of the favorite materials in Naturalistic Realism and in New Sensationalism. The theme of this work is his first wife Kozima Kimi who died of tuberculosis in June 1926. Thus there is still a lot of controversy about whether the series of “Novels on the Bedridden Wife”, dealing with Yokomitsu's private affairs, is a work of New Sensationalism or an autobiographical novel. 
  Therefore, this study first examines the attitude of New Sensationalism through Yokomitsu's speech. Next, I will see how he recognized and expressed the subject of “death”, which leads us to verify this work being a work of New Sensationalism by Yokomitsu. 
  This study handles mainly “HARUWABASYANINOTTE”, “HANAZ ONONOSISOU”, and “GAWADOKONIDEMOIRU”, which described the episodes in the period of his wife's illness and death, and after her death.
  The features of New Sensationalism by Yokomitsu are rebellion against Naturalistic Realism, attitude of New Sensationalistic stance, and his will of expression. Yokomitsu endeavored to shape “Novels on the Bedridden Wife” as a new reinvention through the attitude of creating an asthetic world. And he wrote using symbolization, analogy, and sensational expression, which are the representative expressive techniques of his New Sensationalism. In addition, we can see that  “Flasco theory”, the attitude of the main character in “HARUWABA SYANINOTTE”, corresponds with Yokomitsu's New Sensationalistic attitude. 
  In this way it was confirmed that his New Sensationalistic attitude is found in the series of “Novels on the Bedridden Wife”. If so, how Yokomitsu perceived and described "death" through the event of his wife's “death” is to be discussed.
  This study verifies that Yokomitsu perceives and describes death in four definitions, which are “death as severance”, “omnipresent death”, “visualized death”, and “death as illusion”. 
  Yokomitsu puts an existence in “life” and an existence in “death” in counterposition, putting these two existences in conflict, figurating this shape of separation, and illustrating the separative notion of “death” through the characters’ attitudes such as silence, blocking, and rejection.
  Furthermore, the “death” of his wife was one of the continual “deaths” taking place in Yokomitsu’s life. To him who had witnessed the “deaths” of this parents and those of the people in Kanto Earthquake, his wife’s “death” was one of the countless “deaths”. Therefore in writing “Novels on the Bedridden Wife”, he arranges the “sea” and the “moth”, the symbols of “death”, around the character. He shows that “death” always accompanies with them, and expresses the omnipresence of “death”.
  Yokomitsu’s attitude, which perceives the subject through “understanding and sensitivity” and transmits it to readers through sensitivity, leads to his attitude to figure out and describe the “death”. In his “Novels on the Bedridden Wife”, “death” is illustrated as visibile objects. And this visualization of death doesn’t occur only at the moment of his wife’s death, but throughout his entire “Novels on the Bedridden Wife”, which has a significant function in expressing the meaning of “death”.
  Meanwhile, Yokomitsu describes “death” as a fantasy. It is related to his creating fictional world, and whenever the factors of “death” appears, he depicts it fantastically with expressions such as “ecstasy”, “fantasy”, and “mystery”. 
  In this way we can see that Yokomitsu uses his wife’s “death” as a material, not by simply describing and explaining the facts, but by analogy and symbolization. As he argues, by throwing all his energy into pursuing “outside” that “echoes more inner sides”, this shows his literary status and achievement in the era of New Sensationalism.</description>
    <dc:date>2012-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7235">
    <title>現代日本語における副詞に關する考察</title>
    <link>http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7235</link>
    <description>Title: 現代日本語における副詞に關する考察
Author(s): 황순녀
Abstract: 본 논문은 일본어의 품사중에서 그 경계가 확실하지 않고, 浮動性이 있는 품사라고 취급되고 있는 현대 일본어의 副詞에 대해 고찰한것이다. 일본어의 副詞는 크게 情態副詞、程度副詞、陳述副詞로 나누어진다. 이는 山田孝雄(1936)가 분류한 語의 副詞로 현대의 문법에서도 근간을 이루고 있다고 하겠다. 그 후 여러 학자의 손을 거쳐 다양한 副詞 연구가 이루어지고 있지만 山田의 副詞 분류에서 크게 벗어나지 못하고 있다고 생각된다. 따라서 본 논문에서는 山田의 副詞 분류를 기조로 하여 현대 일본어의 副詞의 특징과 용법에 대해  고찰하고자 하였다.
副詞는 주로 用言을 수식하는 것을 기본 직능으로 하고 있고, 副詞의 직능은 수식, 한정, 강조라고 할 수 있을 것이다. 그런데 용언수식이라는 기능에 가려서 副詞의 다른 기능은 그다지 중요하게 다루어지지 않고 있다. 
예를들면 i)副詞가 체언을 수식하고, ii)副詞가 다른 副詞를 수식하는 기능이 있다. 또한, iii)하위 문 전체를 수식하는 기능이 있다. 그리고 이 기능은 程度副詞에 한정된 용법으로 단정되는 경향이 있다. 이와 같은 기능에 대해서는 연구가 거의 미치지 않고 있어서 그에 관한 연구 고찰이 요구된다고 생각된다.
이에 본 논문은 현대 일본어의 實例를 통해 副詞가 체언을 수식하는 용례, 副詞가 副詞를 수식하는 용례를 고찰하였다. 그 결과 수식하는 副詞는 程度副詞뿐만 아니라, 情態副詞, 陳述副詞에도 나타나고 있으며, 피수식副詞도 3개의 副詞 모두에 나타난다는 사실을 확인했다. 또한 하위 문 전체를 수식하는 副詞는 있기는 하지만 그다지 많지 않았고, 일부 副詞에 한정한다는 결론을 얻었다. 이 외의 3개 副詞에 대한 고찰을 정리해 보겠다.
먼저 情態副詞에서는 實例를 통해 助詞「と」「に」와의 下接여부를 고찰했다. 또한 이것뿐만 아니라 助詞「の」「は」와도 下接하는 副詞가 있다는 것을 밝혔다.  副詞는 「단독으로 用言을 수식한다」라고 정의되어 있고, 일반화 되어 가고 있다. 그러나 이 定義와 달리,  情態副詞의 實例를 중심으로 분석한 결과, 助詞「と、に、の、は」와 下接하는 副詞가 많다는 것을 발견하였다.
그리고 3개의 副詞중 情態副詞에는 가장 많은 語가 속하고 있는데, 그 중에서도 의성어, 의태어(오노마토페)가 차지하는 비중이 높다는 특징을 보였다. 그리고 오노마토페는 助詞 「と」와 下接하는 특징을 보였다.
두 번째로 程度副詞에서는 구문론적 특징으로 「少し」「もっと」「やや」등의 程度副詞는 助詞「の」의 개입없이 장소, 방향, 시간, 관계, 수량등을 나타내는 체언이나 다른 副詞를 수식하는 많은 예를 볼 수 있었다. 그러나 이것은 山田의 「時として?言の?定をもなすことあり. この時には助詞「の」を伴うを常とす.」라고 한 이론에 맞지 않는 현상이라고 말할 수 있겠다. 또한 조사「の」가 개입해서 名詞(?言)를 수식하는 것도 많다는 것을 實例를 통해 고찰한 결과, 「かなり、すこし、わずか」의 程度副詞 뿐만 아니라、「いきなり、かつて、なかなか」등의 情態副詞와陳述副詞의 例도 발견되었다.그리고 다른 副詞를 修飾하는 용법은 程度副詞에 한정된 용법으로 단정하는 경향이 있었지만, 實例를 분석한 결과 陳述副詞와情態副詞도 가능하다고 말할 수 있겠다.
또한 橋本의「陳述副詞は他の副詞を修飾しない」라고 하는 定義는 현대 일본어에 들어맞지 않는다고 생각된다. 
마지막으로 陳述副詞에서는 文末과의 호응관계를 고찰했다. 일반적으로 진술副詞는 술어의 방법을 수식하는 것으로 술어의 방식에 일정한 제약이 있는 것을 말하고 그 용법으로는 山田와 橋本의 論을 근거로 ①打消（否定）②斷定,推量③否定推量④依賴,願望⑤?定⑥疑問⑦比喩의 7개로 구분되고 있다. 그러나 實例를 고찰한 결과 위 분류로는 부족하다는 결론을 얻었다. 예를들어 「きっと」는 川端論에서는 「斷定」과 呼應하는 용법으로 규정하고 있다. 그러나 현대 일본어에서는 「斷定,推量」과 呼應한다고 규정하고 있다. 또한 「おそらく」는 「推量」과 呼應한다고 분류되어 있으나 「推量」외에 「斷定」에도 나타나고 있다. 즉 한 개의 副詞語가 여러 가지 호응이 가능하다는 결론을 얻었다. 이는 의미적 접근의 결과라고 말할 수 있겠다.
따라서 본 논문은 山田, 橋本, 川端의 論과 현대어의 實例를 분석한 결과,  陳述副詞의 용법을 다음과 같이 재정리를 하였다.
   ①斷定②推量③打消④打消推量⑤强意⑥依賴,願望	⑦疑問⑧比喩⑨假定⑩命令⑪禁止
이와 같이 副詞의 인정은 구문론적으로 취급하는 것은 물론, 의미면에 있어서의 副詞的 수식의 특질 실태를 명확히 하여 그것을 副詞의 구문적 기능으로 의미를 부여해 나가야 할 것이다. 그리고 副詞의 의미 특징에 관해서는 종래의 문헌에서 소개된 문법학적 구성과 현대의 사용법 사이에 적어도 차이가 있다는 것을 인정해야 할 것이다. 또한 이 문법학적 구성을 토대로  현대 일본어의 용법 설명에 보완이 필요하다는 결론을 얻었다.</description>
    <dc:date>2012-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7138">
    <title>韓日漢字音에 대한 對照硏究</title>
    <link>http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/7138</link>
    <description>Title: 韓日漢字音에 대한 對照硏究
Author(s): 곽성은
Abstract: 韓日 漢字音의 대조연구는 兩國의 漢字音의 비교를 통하여 전래된 中國 中古音을 韓日 兩國에서 어떻게 받아 들였나 하는 실상을 파악하고 비교하는 것을 주된 목적으로 삼고 있다. 이 연구를 통하여 韓國漢字音의 기층(母胎)도 추정해 볼 수 있고, 韓國漢字音과 日本漢字音의 유사성에 관해서도 고찰해 볼 수 있다. 지금까지 많은 학자들이 古代 韓國漢字音에 대한 연구를 해왔지만 자료가 많지 않은 한계를 가지고 있는 것도 사실이다. 
본 論文에서는『千字文』과 『訓蒙字會』를 자료로 하여 3823자의 漢字를 中?日?韓 漢字音의 對應關係를 漢字의 聲母, 韻母, 韻尾로 나누어 분석하였다. 中國漢字音은 中古音, 日本漢字音은 吳音과 漢音, 韓國漢字音은 中期朝鮮漢字音을 대상으로 하였다.  
中?日?韓 漢字音의 반영된 특징을 살펴보면 聲母에 있어서는 有?無聲音은 吳音에서는 변별하고 있지만, 漢音과 韓國漢字音에서 전부 無聲音으로서 반영하고 있다. 그래서 有?無聲音은 日本漢字音에서 전부 無氣音으로서 반영하고 있지만 韓國漢字音에서는 有?無?의 無?音으로 불규칙적으로 반영되고 있다. 韻母는 漢字에서 母音部에 해당하는 것으로 처음에 206韻이었던 것을 韻은 달라도 韻尾가 같고, 主母音이 서로 유사한 것끼리 묶어서 16개로 통합한 것이 16攝이다. 그 16攝을 通攝에서부터 咸攝까지 16개로 분류한 순서대로 분석하여 비교한 결과 日本語의 경우 聲母 이상으로 자국어의 모음체계로 인해 극히 대담하게 단순화된 반영을 보이고 있다. 따라서 日本漢字音의 韻母는 왜곡된 반영이기는 하나 舊 가나표기를 참고하면 各攝의 특징을 지닌 반영이라 할 수 있다. 韻尾는 撥音韻尾와 入聲韻尾로 나누어 對照考察하였다. 韻尾의 반영을 보면, 韓日 ?? 漢字音은 中國原音의 충실한 반영을 보여주고 있다. 단지 日本漢字音의 경우는 日本語 固有의 音韻組織에 맞추어 /u/또는 /i/모음이 첨가된 開音節로 나타나고 있다. 또한, 韓?漢字音에서 入聲韻尾 /t/音은, 音節末의 /t/音을 기피하여, 齒?音 /l/音으로 반영되었다.|The main purpose of contrasting the chinese letters of Korean with Japanese language is to find and to compare how the two countries accepted the Junggoeum(中古音) that China had introduced to them through the comparison of Korean chinese letters' sound and that of Japan. Through this study we can presume the origin of chinese letters' sound in Korean language and it is also possible to think over the similarity of chinese characters' sound between Korea and Japan. There were many scholars having studied the ancient Korean chinese letters' sound but unfortunately we still have difficulty of lacking data. This dissertation analyzes the Sungmo(聲母), Unmo(韻母), Unmi(韻尾) of 3823 chinese letters found in 'Cheonjamun'(千字文) and 'Hunmongjahoe'(訓蒙字會) 
First we can find in the analysis of Sungmo(聲母)
1. Sungmo(聲母) 
The Sungmo(聲母) is pronounced differently in Oeum(吳音) as a voiced sound or a voiceless sound but in Haneum(漢音) and Korean chinese letters' sound all the Sungmo(聲母) is pronounced as a voiceless sound. 
So every voiced sound and voiceless sound is revealed in Japanese chinese letters' sound as an unaspirated sound but in Korean letters a voiced sound or a voiceless sound are irregularly revealed. 
1) Among Plosive [p t k], [p] is pronounced as [f] in Japanese chinese characters and as [p p'] in Korean chinese letters. And the sound [t k], Japanese chinese letters has the original sound of them but in Korean chinese letters each is pronounced as [t t'] and [k]. 
2) In the case of an Affricate [ts] and Frictional sound [s h ř], [ts s] and [h] are separately sounded [s] and [k] in Japanese chinese letters' sound and [ř] is pronounced like [n] in Oeum(吳音) and [z] in  Haneum(漢音). Korean chinese letters' sound follows exactly the China's sound of [ts s h] but [ř] is sounded [z] like that is pronounced in Haneum(漢音). 
3) When we deal with Nasal [m n ŋ] and a Liquid sound [l], [m] and [n] are sounded like [m] [n] in Oeum(吳音) and in Korean chinese letters' sound but they are revealed like [b] and [d] in Haneum(漢音). And [ŋ] is sounded like [g] in Japanese chinese letters' sound and omitted in Korean chinese letters' sound. [l] is sounded commonly as [r] in both countries. 
2. Unmo(韻母) 
We call the vowel part of chinese characters Unmo(韻母).  Among 206 rhymes we classified them into 16 groups having same Unmi(韻尾) and similar main vowel though their rhymes are different and call them 16 Sup(攝). 
Then we compared 16 Sup(攝) in the order of classifying them into 16 from TongSup(通攝) to HamSup(咸攝). 
The result is 
1) In the case of Japanese letters' sound Unmo(韻母) is simplified as much as Sungmo(聲母) is simplified by the vowel system of native language. So Unmo(韻母) of Japanese chinese letters' sound is the diverted reflection but when we consult the ancient Gana(Hiragana)mark we can say that Unmo(韻母) of Japanese language is the reflection of characteristics of Sup(攝). 
2) The Korean chinese letters' sound has more fluent vowel system than  Japanese language has. In the course of accepting chinese letters on the basis of Korean vowel system, the reflection of athematic in HaiSup(蟹攝), JiSup (止攝) having many rhymes is occurring with more detailed division than in Japanese letters' sound. 
3. Unmi(韻尾)
1) [m n ŋ] are pronounced in Korean chinese letters' sound as same as origin sound but in Oeum(吳音) each is sounded as [m n] [n] [u], in Haneum(漢音) [ŋ] is sounded as [u] or [i] not like in 오음. 
2) [p t k] are sounded separately as [fu] [tu] [ku ki] in Japanese chinese letters' sound and [t] is heard like [tu] or [ti] in Oeum(吳音). In Korean  chinese letters' sound [p t k] are pronounced [p l k]. After all, we can say that Oeum(吳音) of Japanese chinese characters 
reflects the system of Junggoeum(中古音) of China and Haneum(漢音) reflects the chinese sound of the era after chinese Junggoeum(中古音). And we can find that Korean chinese letters' sound reflects China's Junggoeum(中古音) and also settled under the influence of Korea’s characteristic sound system.</description>
    <dc:date>2005-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/6692">
    <title>打消推量の助動詞「まじ」の通時的考察</title>
    <link>http://repository.sungshin.ac.kr/handle/2025.oak/6692</link>
    <description>Title: 打消推量の助動詞「まじ」の通時的考察
Author(s): 김지현
Abstract: 打消推量의 助動詞 「まじ」는 上代문헌에 「ましじ」로 처음 출현하여, 中古에 「まじ」로 이어지고 中世에는 「まじ」「まじい」「まい」로 분화한다. 이후 近世에는 「まじい」의 세력이 약해지고, 「まじ」는 주로 문어에 사용되며 現代에 無変化助動詞 「まい」로 정착하기에 이른다.
「まじ」의 변천과정은 많은 학자들에 의해 연구가 진행되어 왔다. 그러나 이러한 연구는 주로 시대별 또는 활용, 접속, 의미별로 국한되어있는 경우가 많아 전체적인 변화의 모습을 파악하기에는 부족한 것으로 사료되었다. 또한 고전문법 교육에 있어 부독본마다 「まじ」의 활용형과 의미를 제시하는 모습 또한 통일되어 있지 않은 실정이다.
이에 본고에서는 이와 같이 긴 생명력을 이어온 「まじ」가 어떠한 상황 속에서 변화하였으며, 그 변화에 의해 현대의 「まい」로 이어지게 되었는지에 관하여 上代, 中古, 中世, 近世의 네 시대로 구분하고, 각각의 시대별 활용, 접속, 의미에 대하여 실례를 통하여 고찰함으로써 「まじ」의 변화양상을 관찰하였다. 이를 통하여 「まじ」의 전 시대적인 흐름을 파악하고, 나아가 고전문법 교육에서의 「まじ」를 어떻게 설명할 것인가에 대하여 제안하였다.
먼저 상대는 「ましじ」만이 단독으로 사용된 시대였으며, 음절이 축약되며 중고의 「まじ」로 변화하게 된다.
활용면에서 상대는 連用形, 終止形의 두 활용형만이 나타나며, 中古는 「まじ」가 가장 안정적으로 사용된 시대로, 모든 활용형을 갖추고 있다. 이후 中世에는 ‘終止·連体形의 合一’에 의하여 본래의 어형을 유지하기 어려워져, 「まじ」「まじい」「まい」라는 세 형태로 분화되고, 終止形과 連体形에 집중되는 양상을 보인다. 近世에는 구어에 「まい」가 주로 사용되고 「まじ」는 문어에 주로 나타나며 「まじい」는 거의 사용되지 않는다. 또한 終止形과 連体形 이외의 활용형은 나타나지 않아 쇠퇴하는 국면에 접어든 것을 확인할 수 있다.
접속면에서 上代의 「ましじ」는 動詞의 終止形 및 ラ行変格動詞의 連体形에 접속한다. 中古의 「まじ」는 動詞의 終止形 및 ラ行変格動詞와 形容詞·形容動詞의 連体形에 접속한다. 中世에는 접속면에서도 ‘終止·連体形의 合一’의 영향을 받아, 上二段動詞, 下二段動詞의 未然形에도 접속하는 모습이 나타난다. 近世에는 접속면의 혼란이 심화되어 上二段動詞, 下二段動詞 이외에도 未然形에 접속하는 예가 발생한다.
의미면에서 上代의 「ましじ」는 부정의 추량의 의미만을 지니고 있었으나, 中古의 「まじ」는 부정의 추량, 부정적인 의지, 당연함의 부정(금지), 불가능, 부적당의 다섯 가지 의미로 확장된다. 그러나 中世에는 부정의 추량, 부정적인 의지, 당연함의 부정(금지)의 세 가지 의미로 축소된다. 近世에는 다양한 助動詞의 발달로 부정의 추량, 부정적인 의지, 금지 세 가지 뜻만이 사용되게 된다.
다음으로 고전문법 교육 측면에서, 「まじ」는 未然形 ＜まじく＞＜まじから＞, 連用形 ＜まじく＞＜まじかり＞, 終止形 ＜まじ＞, 連体形 ＜まじき＞＜まじかる＞, 已然形 ＜まじけれ＞의 다섯 가지 활용형을 지니며, 활용어의 終止形 및 ラ変型活用語의 連体形에 접속하고, 또한 의미는 부정의 추량, 부정적인 의지, 당연함의 부정(금지), 불가능, 부적당을 나타낸다고 설명하는 것이 온당할 것이라는 결론을 얻었다.</description>
    <dc:date>2020-12-31T15:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

